 |
Identification du degré
d'internationalisation
des documents (difficultés
éventuelles de
localisation)

Les
documents soumis à
un devis de localisation
sont analysés pour
identifier les éléments
demandant un surcoût
pour la localisation (graphiques
avec éléments
linguistiques intégrés,
etc.) |
 |
Comptage des mots

-
Textes classiques
Le comptage est effectué
avec un outil de statistiques
du type WinWord®.
Une recherche spéciale
pour éléments
redondants n’est
effectuée que sur
demande explicite du client.
-
Applications Internet
sous format HTML ou équivalent
Le comptage des mots est
effectué dans une
mémoire de traduction
(de type Déjà
Vu® ou Trados®)
à partir des documents
fournis par le client
ou à partir d’une
consultation en ligne.
Les mots à traduire
incluent tous les paramètres
de balises, y compris
les métabalises.
Une recherche systématique
des éléments
redondants est effectuée,
et l’abattement
correspondant pris en
compte. |
 |
Délais

Si le client n’a
pas spécifié
de délai dans sa
demande de devis, nous
proposons un délai
raisonnable. En cas d’urgence,
le contact sera pris avec
le client pour définir
du niveau d’urgence
de la traduction. |
 |
Bases
tarifaires

-
Saisie
S’il est nécessaire
de saisir les fichiers
à partir d’un
document papier, un forfait
sera appliqué sur
le volume à saisir.
-
Traduction
Les bases tarifaires sont
extraites du barème
de facturation en vigueur
à la date du devis.
Le prix de traduction
au mot s’applique
au volume estimé
au paragraphe «
comptage des mots ».
Les tarifs dépendent
de trois paramètres
: le délai (peu
urgent, très urgent)
la langue (trois groupes),
le niveau de technicité.
La classification d’un
document dépend
également de la
fourniture ou non d’un
glossaire technique par
le client, et des recherches
terminologiques nécessaires.
|
 |
Eléments
mentionnés obligatoirement
dans les devis

Tout devis comportera
: le nombre total de mots
des documents, le nombre
total après abattement,
la classification tarifaire,
le prix total de la prestation,
les modalités d’acceptation
par le client, les modalités
de paiement, les délais
pour la livraison indiqués
en jours ouvrables à
partir de la réception
définitive des
documents à traduire.
|
 |
Acceptation
de devis

Il est demandé
au client de faxer le
devis en retour avec
la mention manuscrite
« bon pour accord
», le cachet,
la date et la signature
de la personne responsable.
A l’acceptation,
un dossier électronique
et un archivage papier
spécifique de
prestation est ouvert,
comportant les éléments
ayant permis la rédaction
du devis, le devis lui-même
ainsi que le bon pour
accord. A la réception
de cet accord, un accusé
de réception
est transmis par courrier
électronique,
confirmant le délai
de traduction.
|