|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
La
localisation
de sites (ou d’applications)
Web consiste non seulement à
traduire les contenus (pages,
menus, boutons, bandeaux, etc.)
mais également à
les rendre parfaitement opérationnels
dans la langue cible. La localisation
est un métier qui requiert
méthode et rigueur, et
une excellente connaissance
des sites Web sur le plan technique
(arborescences, code source,
bases de données en arrière
plan, langage javascript, etc.)
Pour produire un site cible
de qualité
et s’assurer que la traduction
soit totalement transparente
pour l’utilisateur final,
il est important non pas de
produire une traduction pure,
mais d’adapter chaque
paragraphe, bouton, menu aux
standards, exigences et usages
propres au pays cible.
Adelink dispose des compétences
et des moyens
techniques nécessaires
à la localisation des
sites Web les plus sophistiqués.
Lors de la phase de devis, nous
procédons à un
calcul des redondances afin
de ne facturer que le nombre
de mots traduits effectivement.
Nous assurons la traduction
directement sur le format html
(ou similaire) sans modifier
les codes, ce qui permet ensuite
au webmestre d’implémenter
les versions étrangères
sans
aucune manipulation technique
supplémentaire,
sinon la transformation éventuelle
des graphiques contenant des
éléments linguistiques.
Nous assurons également
une cohérence terminologique
parfaite sur l’ensemble
du site.
Selon les besoins, Adelink peut
également simplement
traduire les textes au format
Word ou RTF en vue d’une
réinsertion dans le site.
Nous assurons également
la production des graphiques
en langue étrangère
si nécessaire.
|
|
|