Services

Un traducteur doit savoir adapter le message à la culture destinataire, et ceci avec clarté, concision et style. Cela n’est possible que s’il traduit exclusivement vers sa langue et sa culture maternelle.

La langue allemande, un coeur de compétence pour Adelink.

Conseil internationalisation

présentation AdelinkToute entreprise, de la TPE à la multinationale, gère une chaîne documentaire et exerce des activités présentant - ou pouvant présenter à terme - des composantes multilingues.

Il est parfois tentant de procéder par étapes, en ne faisant intervenir d’autres langues que lorsque le besoin s’en présente.

Or, il est vital d’intégrer le plus tôt possible l’internationalisation* : (organisation de la gestion documentaire, des formats informatiques, des structures des données) pour faciliter ensuite la localisation (création de documents adaptés à la langue et à la culture de l’utilisateur).

*internationalisation : un terme utilisé par les spécialistes pour désigner un certain nombre d’activités :

Adelink, grâce à son expérience étendue dans ce domaine, vous permet, en vous conseillant quelques règles simples - comme l’utilisation systématique de l’encodage UTF-8 - , de vous préparer au multilinguisme dans les meilleures conditions.

Nous vous offrons un audit gratuit du niveau d’internationalisation de votre documentation : contactez-nous par courrier électronique si vous désirez profiter de cette offre.