Services

Un traducteur doit savoir adapter le message à la culture destinataire, et ceci avec clarté, concision et style. Cela n’est possible que s’il traduit exclusivement vers sa langue et sa culture maternelle.

La langue allemande, un coeur de compétence pour Adelink.

Traduction de sites Web

présentation Adelink La localisation de sites (ou d’applications) Web consiste non seulement à traduire les contenus (pages, menus, boutons, bandeaux, etc.) mais également à les rendre parfaitement opérationnels dans la langue cible. La localisation est un métier qui requiert méthode et rigueur, et une excellente connaissance des sites Web sur le plan technique (arborescences, code source, bases de données en arrière plan, langage javascript, etc.). Pour produire un site cible de qualité et s’assurer que la traduction soit totalement transparente pour l’utilisateur final, il est important non pas de produire une traduction pure, mais d’adapter chaque paragraphe, bouton, menu aux standards, exigences et usages propres au pays cible.

Adelink dispose des compétences et des moyens techniques nécessaires à la localisation des sites Web les plus sophistiqués. Lors de la phase de devis, nous procédons à un calcul des redondances afin de ne facturer que le nombre de mots traduits effectivement.

Nous assurons la traduction directement sur le format html (ou similaire) sans modifier les codes, ce qui permet ensuite au webmestre d’implémenter les versions étrangères sans aucune manipulation technique supplémentaire, sinon la transformation éventuelle des graphiques contenant des éléments linguistiques. Nous assurons également une cohérence terminologique parfaite sur l’ensemble du site.

Selon les besoins, Adelink peut également simplement traduire les textes au format Word ou RTF en vue d’une réinsertion dans le site. Nous assurons également la production des graphiques en langue étrangère si nécessaire.